Автор: Elenalta
Акростих
За термином акростих скрывается достаточно редкий, но весьма интересный и многими любимый вид стихотворения. Первые буквы всех строк в нем образуют какое-нибудь слово или словосочетание, позволяя зашифровать таким образом послание или придать новый смысл. Написание таких стихов требует изрядной доли мастерства и удается не каждому. Это несколько напоминает буриме и может использоваться в качестве прекрасной игры или поэтической тренировки.
Лазурный день
Угас, угас.
Ночная тень
Ах! Скрыла нас.
Следует отдельно оговорить еще две разновидности подобного стихотворного творчества: это - мезостих (слово образуют буквы в середине каждой строки) и телестих (где используются конечные буквы).
В качестве примера одной из разновидностей акростиха - так называемого алфавитного акростиха - где первые буквы строк составляют весь алфавит (без й,ь,ъ,ы), и телестиха приведем два произведения одного из наших авторов.
Фиалка
Абсолютно пустынная местность,
Безымянные темные скалы...
Вечной тенью покрыта окрестность,
Где покрытые мхом перевалы
Да долины имеют дыханье,
Его звук слегка в воздухе разлит...
Жизнь - пустое без смерти страданье,
За страданьем - бессмертие манит...
И не слышно ни строчки, ни слова,
Красота пустоты завлекает,
Лишь притянет - отбросит, и снова
Меня тихо к себе подзывает.
Но в пустыне я чую движенье,
Одинокое, но непростое
По долине немое круженье,
Радость роста чего-то иного.
Солнце светит особенно ярко,
Так торжественно, так вдохновенно...
У горы вырастает фиалка -
Фиолетовая королева.
Холод или тепло - без различья,
Цвет не важен, важней радость роста,
Что бывает в мильонах обличий...
Шаг вперед сделать очень непросто:
Щит незримый - как камень в ограде.
Эх, быть может, все это - напрасно?
Юркий ветер фиалку погладил -
Я увидел, она так прекрасна...
(Ясный Рассвет)
Канава
О, люди! Это вовсе не пустяК:
Нетороплива, даже величавА,
Корабликов бумажных караваН
Несёт, хоть не вода в ней, а отравА,
Природные законы все попраВ,
Обычная вонючая канавА
(Ясный Рассвет)
Вольный стих
Как ответить на вопрос: чем речь стихотворная отличается от прозаической? Большинство источников сходятся на том, что стихотворная - речь мерная, обладающая особой ритмической организацией, позволяющей отличить ее от любой другой. Как видим, о рифме как обязательном элементе здесь ничего не сказано. Именно поэтому, мы находим множество примеров стихов, казалось бы, не совсем отвечающих тем системам и правилам, которые рассмотрены в настоящем руководстве. Вот о них-то и пойдет речь в ближайших разделах.
При всей своей гибкости стихотворные размеры не всегда могут удовлетворять автора, который пытается передать какие-то конкретные особенности простой разговорной речи - его сковывает необходимость чередовать ударные и безударные слоги, выдерживать количество стоп. Но вероятно, надо было сказать "сковывала", ибо существует такое явление как - вольный стих. Особенность такого стиха - строфы, как таковые, могут отсутствовать, все строки состоят из произвольного количества стоп. Рассмотрим пример:
Позвольте... видите ль... сначала
Цветистый луг; и я искала
Траву
Какую-то, не вспомню наяву
В этом примере первые две строки - четырех- , третья - одностопная, а в последней уже пять стоп. Именно такая структура помогла автору выразить: 1, 2 - раздумье, 3 - припоминание, 4 - пояснение. И это все в четырех строках и, заметьте, с соблюдением рифмы. Рифма, кстати, обязательна в вольном стихе (знать, не так уж он и волен). И в восприятии такой стих нередко может и выигрывать, если сравнивать его с обычным. Другой пример - Борис Заходер, отрывок из "Песни игрушек" ("Веселые картинки", N5 1986):
Дети любят игрушки.
Так все говорят!
Ну а разве игрушки
Не любят ребят?
Очень любят!
Души в них не чают!
Жаль,
Что это НЕ ВСЕ замечают!..
Также очень часто вольный стих встречается в баснях ("Вороне как-то Бог послал кусочек сыра и т.д.")
Смешанный стих
У вольного стиха имеется одна особенная разновидность - стих смешанный, который отличается тем, что у него чередуются строки различных размеров:
Давно в любви отрады мало:
Без отзыва вздохи, без радости слезы;
Что было сладко - горько стало,
Осыпались розы, рассеялись грезы...
В этом примере ямбические четырехстопные строки чередуются с четырехстопными же амфибрахическими стопами. Но так как один размер двусложный, а второй - трехсложный, то общее количество стоп разнится.
Верлибр
Когда вольных стихов уже стало не достаточно, чтобы мастер мог полностью выразить себя в слове, оказалось, что есть еще незадействованные степени свободы - ведь, можно полностью порвать со всеми правилами традиционных систем стихосложения. И стих вырвался на свободу. Он отринул от себя размер, упорядоченные паузы, рифму, отказался от деления на строфы - стал поистине свободным (фр. vers libre) - верлибром. В таком стихе ритм (который создается повторением каких-либо однородных элементов) иногда очень трудно уловим. И как же иначе, если в нем единственным ритмообразующим элементом является членение речи на стихи и разделяющие их межстрочные паузы. То есть, в его основе лежит однородная синтаксическая организация, с которой произносят каждую из стихотворных строк-фраз свободного стиха. Только эта повторяющаяся интонация и определяет своеобразный ритм стихотворения. В качестве примера можно привести русские переводы современных англо-американских (да и прочих иностранных) авторов.
* * *
Приснился мне город, который нельзя одолеть, хотя бы
напали на него все страны вселенной,
Мне мнилось, что это был город Друзей, какого еще никогда
не бывало.
И превыше всего в этом городе крепкая ценилась любовь,
И каждый час она сказывалась в каждом поступке жителей
этого города.
В каждом их слове и взгляде.
(Уолт Уитмен (Walt Whitman), перевод К.Чуковского)
В иноязычной поэзии вообще существуют несколько иные критерии подхода к созданию произведения, что может зависеть от каждого конкретного языка (если это не касается твердых форм: сонетов и пр.), ибо любой язык обладает уникальной интонационной структурой, повторение которой в другом не будет иметь успеха. К слову, в английской литературе может встречаться древний вид стихотворений, совсем уж экзотичный для нас, хоть и несколько похожий на верлибр (что и дало ему вторую жизнь). Ритмообразующим элементом в нем является троекратное повторение в каждой строке одного согласного звука, причем, если в первой строке было: звук-срединная цезура-звук-звук, то так будет и в каждой последующей, без перестановок (хоть звуки могут быть разными). Таким стихом был написан древне-ирландский эпос "Беовульф" и еще ряд памятников письменности.
Белый стих
Еще одной разновидностью стиха, отошедшей (хоть и в меньшей степени) от канонов стихосложения стал белый стих. На слух он более приятен, чем верлибр, ибо отброшена в нем сущая мелочь - рифма. Метрическая организация осталась неизменной - при прочтении одноразмерных стихов с рифмой и без, дискомфорта от перехода не ощущается. Белым стихом написаны многие сказания и авторские стилизации под них. Для иллюстрации приводится небольшой отрывок из сказки Геннадия Апановича:
Наступило красно утро
В середине где-то марта,
А по тропочке средь леса
Добрый молодец идет.
Он ходил в далеки страны,
Повидал немало дива
И теперь спешит вот к дому
Через десять целых лет.
Соловьишка песнь выводит,
Счет годам ведет кукушка,
Ну а думы все Еремы
К родной горнице летят...
Стихи в прозе
Под занавес рассмотрим промежуточную художественную форму между свободным стихом и прозой - стихи в прозе. Это произведение поэтическое по содержанию и прозаическое по форме (в начале 20 века его однозначно относили в поэзии). Как правило, в стихах в прозе есть размер. Сейчас такие стихи несколько подзабылись, а ведь еще М.Ю.Лермонтов писал:
"Синие горы Кавказа, приветствую вас! вы взлелеяли детство мое; вы носили меня на своих одичалых хребтах, облаками меня одевали, вы к небу меня приучили, и я с той поры все мечтаю о вас да о небе. Престолы природы, с которых как дым улетают громовые тучи, кто раз лишь на ваших вершинах творцу помолился, тот жизнь презирает, хотя в то мгновенье гордился он ею!.."
Автор: aexbol
Хокку (или хайку) - лирическое стихотворение, форма японской поэзии. Изначально хокку являлись первой полустрофой танка, буквальный перевод слова «хокку» - «начальные стихи». С начала периода Эдо (XVII век) хокку стали рассматриваться и как самостоятельные произведения.
Оригинальное японское хокку состоит из 17 слогов, составляющих один столбец иероглифов (впрочем, уже у Басё встречаются отступления от нормы слогового состава). Особыми разделительными словами — кирэдзи (яп. «режущее слово») — текст хокку делится в отношении 12:5 — либо на 5-м слоге, либо на 12-м. При переводе на западные языки традиционно на месте возможного появления кирэдзи делают разрыв строки.
Таким образом, «русское» хокку «по правилам» состоит из трех стихов: первый и последний – пятисложные, второй – семисложный. Кроме этого, чтобы хокку "запело", стоит соблюдать расположение ударных слогов 1-4-7, например:
Несмотря на заданный формат стиха, семнадцать слогов, 5-7-5, это не исключает поэтической вольности. особенно у таких великих поэтов, каким был Мацуо Басе (1644-1694). Он иногда не считался с метром, стремясь достигнуть наибольшей поэтической выразительности.
На высокой насыпи - сосны,
А меж ними вишни сквозят, и дворец
В глубине цветущих деревьев.
В классическом хокку центральное место занимает природный образ, явно или неявно соотнесённый с жизнью человека. При этом в тексте должно быть указание на время года — для этого в качестве обязательного элемента используется киго — «сезонное слово». Хокку пишут только в настоящем времени: автор записывает свои непосредственные впечатления от только что увиденного или услышанного.
Хокку не имеет названия и не пользуется привычными для западной поэзии выразительными средствами (в частности, рифмой), однако использует ряд специфических приёмов, выработанных японской национальной традицией (например, какэкотоба - употребление слова, имеющего несколько омофонов, благодаря чему значение каждого из них участвует в создании особого смысла стиха).
Сказать много небольшим количеством слов - главный принцип поэзии хокку.